lunes, 28 de noviembre de 2011

AYMARA ELEMENTAL 20

"Maya, paya, kimsa...en las orillas del Lago está mi escuelita..."

Amalia Suaña, Premio Integración 2011 por el proyecto Sumita Corazón -primer centro de educación inicial en la isla Tupiri del Lago Titicaca- recibió la complacencia ciudadana por su iniciativa en la convivencia que favorece a niñas y niños de 3 a 5 años de edad, en los Uros de la Región Puno.

Premio Integración 2011 "reconocimiento de alcance nacional creado por RPP Noticias" galardonó a Amalia Suaña, en el marco de una actuación ampliamente difundida, en la cual ella agradeció en Lengua Aymara gran parte del significado del estímulo recibido.

Que este mensaje de felicitación se incorpore también a la fiesta y al regocijo, al colorido de las niñas y los niños danzando y a la simbología de esfuerzo, abnegación y humanismo desarrollados por Amalia, allá lejos en el Lago Titicaca del Perú.

JISK'A AYMAR YATEQER LURAÑANAKAWA

-Kunas khayaxa, wayñito?
-Jach'a kamionawa, tata. Akasti, automovilawa. Toyota automovilawa. Ukasti, q'ello tico carruwa. Mä combi carrunaka uñjaña munti? Ukax. Khayanakaxa suma combi carrunakawa. Jichhax mä carrusa alaña munta?
- Janiw q'olq utkiti.
-Iyaw...tata, jakisiñkama.

sábado, 19 de noviembre de 2011

AYMARA ELEMENTAL DIECINUEVE

Suma munata imilla wawa: "Yatiskaraktasa aymara arsuñxa, ukhamaxa, inampi aymaratxa qillqauxasmaxa. Qillqt'asiwaymalla sapuruta sapururjama." (1)

Suma munata yuqalla wawa: "Askirakisa jumaxa yatisktasa aymara aru arsuñxa, ukhamaxa, inampilla aymaratxa qillt'asiuxasmaxa. Jalla ukatpï qillqt'añamaxa sapuruta sapururjama," (2)

ENSEGUIDA NUESTRA INICIATIVA

- Chuy Ramon, jichhuroxa jilaxar visitirit sarata?
- Janiw jilaxar visitiriwa sarakti. Jichhuruxa plazaruw sara. Wallpa aycha alta. Jumasti, Pedro...
- Nayas utaxaru sara. Tataxaru visitiriwa sara.
- Mamamasti?
- Janiw akankiti. Ilave markaru sarani.
- Kunarus Ilave markar sarani?
- Yuqallaparu visitiriwa sarani.
- Ukhamawa, suma jilata.

Notas (1), (2): "Tú sabes hablar Aymara, entonces puedes escribir en Aymara. Escribe, escribe todos los días." Traducción en Idioma Aymara, versiones 1 y 2: César Hugo Cutipa Quenta.

lunes, 14 de noviembre de 2011

WALJA IMILLANAKAWA

- Khä markana walja imillanakawa utji.
- Ukhamawa, tata. Akanakaxa Ispiransa, Rosawra, Lucia. Rosawraxa mama Ignaciana sobrinopawa. Luciaxa, tata Pedrona wawapawa. Ispiransaxa mama Ignaciana sobrinorakiwa.
- Ukasti.
- Janiw yatkti. Khitisa khä imillaxa? Ah...Jwanawa, tata Julyuna kullakapawa.
- Mama Prudenciana, janiw wawanakaxa utkiti?
- Utkiwa. Jupax pä wawanakaxa utjarakiwa.
- Khä walja imillanakaxa amigomati.
- Jisa, ta. Masinakaxawa. Suma amigonakaxawa.
- Diospagara.
- Ukhamawa ta, jikisiñkama.

Debemos expresar gratitud a las personas que nos permitieron acumular experiencia elemental en el estudio y comprensión del Idioma Aymara.

Reverendo Domingo Llanque Chana puso en nosotros la semilla de interés por la nueva experiencia cognoscitiva. En su condición de presidente de la Academia Peruana de la Lengua Aymara en Puno (Perú) él nos proporcionó material de utilidad inmediata.

La profesora Idelsa Mestas Delgado colabora con nosotros de un modo gentil y desinteresado, compartiendo nuestras inquietudes, dudas y preguntas.

Accedimos al campo especializado a través de las lecciones que la Universidad La Florida (USA) publica, en curso exclusivo del Proyecto Aymara en INTERNET. Estamos al comienzo, abrumados por el impacto de los contenidos gramaticales que caracterizan al Idioma Aymara y también al realismo de sus contenidos culturales.

Nuestra gratitud a todos, con el compromiso extendido de continuar con la aventura de conocer el Habla Aymara, de cuya Cultura, Puno -nuestra tierra de origen- se nutre desde tiempos inmemoriales.

lunes, 7 de noviembre de 2011

AYMARA ELEMENTAL DIECIOCHO

Invitamos a Ustedes, amables lectores, compartir la explicación del Rev. Domingo Llanque Chana, en relación a determinados aspectos del Alfabeto Aymara, tema que indudablemente contiene tópicos de interés.

"-La escritura -explica el Rev. Domingo Llanque Chana en "Desarrollo de un sistema de escritura"- necesariamente exige un alfabeto (...)" "los alfabetos (para la Lengua Aymara) desde la colonia hasta hoy han sido propuestos a partir del alfabeto castellano."

"-También cabe puntualizar que dichos alfabetos no corresponden a la naturaleza fonética, fonológica ni a la estructura gramatical de la lengua Aymara. Este hecho ha conducido a pensar que los símbolos alfabéticos pueden ser utilizados con el mismo valor en ambos idiomas, lo que es tajantemente falso: los símbolos alfabéticos tienen valores distintos en cada lengua (...)"

"-El olvido de esto ha conducido a los castellano hablantes y a los andinos alfabetizados en castellano a tratar de leer la literatura aymara como si fuera castellano."

ENSEGUIDA NUESTRO EJERCICIO DE ESCRITURA

. Jisa, jupaxa suma yuqallawa. Jisa, jupanakaxa suma yuqallanakawa.
. Uka jach'a pampaxa sumawa. Uka jach'a pampanakaxa sumanakawa.
. Jisa, tata, oveja munta. Jisa mama ovejanakaxa munta.
. ¿Kunas khayaxa mä?. Kunasa khayanakaxa mä?
. Mä, ukaxa uta uywawa. Ukanakaxa pusi uta uywanakawa.
. Kha yoqalla masimawa. Kha yoqallanakaxa masinakamawa.
. ¿Khitina wawanakapasa akaxa? ¿Khitina wawanakapasa akanakaxa?
. Tata, ukaxa liwrumati? Tata, ukanakaxa liwrunakamati?

viernes, 4 de noviembre de 2011

NUESTRO SALUDO A PUNO

Puno, heredad ancestral de mis mayores, saludo tu fiesta y tu alegría. En la sonrisa de tus niñas y tus niños dispersos todos ellos en tu extensión territorial, nos incorporamos al verdor de la esperanza por mejores tiempos para Ti, en el futuro.

Puno -Capital de la Región- en el bordón de tus instrumentos musicales percibimos aún a la distancia, el abrazo cultural de tus expresiones artísticas: imillanis y satiris en explosión sikuri; capitanías, kaswas y captaciones vestidas de color: kantutas al viento buscando el amor y la ternura.

En el recuento de la dimensión geográfica que rodea y trasciende tus horizontes, percibimos aún el mensaje universal de tus comunidades campesinas: trashumantes de caminos en ascenso, buscando la cúspide vertical de la senda que se extiende.

Puno, en la sinfonía natural de tu geografía selenita depositamos nuestro homenaje, junto a la evocación de tus hijos ausentes.

Salud, en tu nuevo amanecer.