domingo, 24 de abril de 2011

MENSAJE INTERCULTURAL

"El Vuelo de la Luciérnaga" -Revista semestral para el diálogo entre personas y nacionalidades diferentes- (1) nos acompaña exhibiendo su mensaje necesario, imprescindible. Tomamos dos fragmentos de la presentación a la Revista, a través del texto formulado por el señor Juan de Dios Simón, Coordinador Ejecutivo, Educación Intercultural y Bilingüe, Unicef Bolivia, Ecuador, Perú.

Riqsichikuynin (2). -(...) niraq niraq llaqta runaqunaqa, k'upa chukchayuq runakunapas, mistikunapas, Europa llaqtamanta hamuqkunapas, Asia llaqtamanta hamuqkunapas, huk llaqtakunamanta hamuq runakunapas, llapallan ari allintapas mani allintapas paykuna ukhupi kawsaq kasqaku. Chay kunataqa riqsinchikña, llapan llaqtakunapas llakiyuq karqanku, paykuna ukhupi maqanakurqanku, kayllataqmi paykunaqa rimanakuspa allin kawsayman yaykurqanku, ima umana nanaykunatapas atiparqanku. Niraq niraq llaqtakunawan kawsayqa sasa karqan, chaywanpas paykunaqa thak kawsaytapuni, yupaychanakuytapuni kallpawan maskarqanku. Kay "Nina Kurupa phawaynin" sutiyuq qillqasqam llapan runapas ñawray kawsaymanta rimanakunanchikta mañakun, chaypaqmi kay uraypi yuyaykunata aypachimullawanchiktaq: "Ñuqaqa qam kani, qamtaq ñuqa kanki, huk kikin awasqapa ukhunmi kanchik, allpapa kaqninmi kanchik, paypas kaqninchikmi, tiqsi muyuntinpa kaqninmi kanchik, huk llapanpa ukhunmi kanchik."

Introducción - fragmento - (3) "Yo soy tú y tú eres yo, somos parte de un mismo tejido, somos parte de la tierra y ella es parte nuestra, somos parte del universo y somos parte de un todo." "En esta frase se encuentra la valoración y desarrollo de una filosofía ancestral, lenguas, culturas, ciencias y tecnologías artes y valores de los pueblos diversos con el fin de mejorar, primeramente, la calidad de la educación, y luego para contribuir a la transformación de las relaciones económicas, políticas y sociales de los pueblos, en particular, favorecer a los más excluídos, minorizados y en extrema pobreza."

Contenido de la Revista. Epistemología de la interculturalidad latinoamericana, Heinrich Helberg Chávez. -La participación política e intelectual de los pueblos indígenas y el fortalecimiento o transformación de las instituciones académicas a nivel superior, Rigoberto Quemé Chay. -La encrucijada del enfoque de derechos: Pensando y haciendo la política pública de otra manera, Ludwing Guendel. -La sabiduría de las nacionalidades indígenas en la educación superior, Luis Montaluisa Chasiquiza. -La expresión del poder político de los pueblos indígenas y la educación intercultural bilingüe en Bolivia, Ecuador y Perú, Juan de Dios Simón. -La educación bilingüe e intercultural para y con indígenas tobas-Argentina, María Amalia Ibáñez Casselli.

Notas. (1) Publicación bajo el Proyecto Regional de Educación Intercultural Bilingüe Eibamaz. Convenio de cooperación entre el Gobierno de Finlandia y Unicef. (2) Juan de Dios Simón, presentación de la revista, versión quechua. (3) Juan de Dios Simón, presentación de la revista, versión Castellano.

miércoles, 6 de abril de 2011

YO QUERIA DECIRLES

01. EL DIALOGO. El diálogo constituye mecanismo de comunicación indispensable. Intercambiar ideas, preguntas, respuestas: modos de vivenciar personalidad en el hablar, escribir. Funciona también en la música, la literatura, la poesía. EN IDIOMA WAMPIS, Cultura Amazónica (1). Hola cómo estás? Pujamek - amesha wekamet - amesha uruk pujam. Buen día. Penker tsawai. Ya es tarde. Tii kiaraiyaiti/ tii kiawai/ kiaraiyaiti. EN IDIOMA AYMARA, Cultura Andina. (2) -Kunasa akaxa. -Ukaxa t'ant'awa. Suma t'ant'awa. Khayaxa janiwa wiskuchunakiti. Khayaxa t'ant'awa. Kimsa "puntas" suma t'ant'awa. EN IDIOMA QUECHUA, Cultura Andina (3). -Kay qillqasqata ñawinchaspa rimaykunata tukupaykusunchik. -Ñawinchasqaykimanhina, qillqasqata allinta qawaspayki rimaykunata tukupasunchik. El Perú ha recuperado las "piezas de Machupijchu". El Perú necesita establecer diálogo con cada uno de sus testimonios culturales. El Arte y la Maestría del Perú Milenario; las manos y el pensamiento creador de nuestros antecesores. Es preciso dialogar con nuestra dimensión cósmica, escuchar su mensaje, y sobrecogerse con la filosofía de sus símbolos. Los peruanos enfrentaremos una nueva oportunidad de ejercicio político. Nosotros -desde Aymara Elemental- confiamos en que el diálogo intercultural permita afianzar los derechos inalienables de las poblaciones pertenecientes a las Culturas del Perú. Notas. (1) Comunicación intercultural en Salud, Castellano - Wampis. (2) Nuestra iniciativa. (3) Yachay masiy - Ayakuchu Chanka Qichwa. Ministerio de Educación.

martes, 5 de abril de 2011

PEDIMOS DISCULPAS

A nuestros amables lectores: pedimos disculpas por el error técnico cometido. A consecuencia de ello AYMARA ELEMENTAL SEIS se ha publicado en nuestro blog con un título diferente y su texto empastado.

lunes, 4 de abril de 2011

CORRIGIENDO ERRORES

01. EL DIALOGO El diálogo constituye mecanismo de comunicación indispensable. Intercambiar ideas, preguntas, respuestas; opciones de exhibir inclinaciones personales en el hablar, escribir. Utiles también en música, literatura, poesía. En Idioma Wampis, CULTURA AMAZONICA (1) -Hola cómo estás? Pujamek - amesha wekamet - amesha uruk pujam. -Buen día. Penker tsawai. -Ya es tarde. Tii kiaraiyaiti/ tii kiawai/ kiaraiyaiti. En Idioma Aymara, CULTURA ANDINA (2) -Kunasa akaxa, imilla wawa? -Ukaxa t'ant'awa. Suma t'ant'awa. Ukaxa janiwa wiscuchunakiti. Ukaxa t'ant'awa. Kimsa "puntas" suma t'ant'awa. En Idioma Quechua, CULTURA ANDINA (3) -Kay qillqasqata ñawinchaspa rimaykunata tukupaykusunchik. -Ñawinchasqaykimanhina, qillqasqa allinta qawaspayki rimaykunata tukupasunchik. El Perú ha recuperado "las piezas de Machupijchu" El Perú necesita establecer diálogo con cada uno de sus testimonios culturales. El Arte y la Maestría del Perú Milenario; las manos y el pensamiento creador de nuestros antecesores. Es preciso dialogar con nuestra dimensión cósmica, escuchar su mensaje y sobrecogerse con la filosofía de sus símbolos. Los peruanos enfrentaremos una nueva oportunidad de ejercicio político. Nosotros -desde Aymara Elemental- confiamos en que el diálogo intercultural permita afianzar los derechos inalienables de las poblaciones pertenecientes a las Culturas del Perú. 02. LA JORNADA DEL DIA (4) -Lawra, kamisäsktasa? -Waliky, Liwunsyu. -Tatamasti, mamamasti? -Jiwasanaka walikiraky. -Qharüroxa markar sarkäti? -Janiraw markar sarkäti. -Nayaxa qharüroxa iglesyaru sara. -Ukhamawa. -Lawra, khitina uywapasa akaxa? -Nayana uywaxawa. -Khayasti? -Tata Markusana uywapawa. Jumasti Liwunsyu. Akaxa jumana q'awramati? -Jisa Lawra, ukaxa q'awraxawa. -Waliky Liunsyu. Aka markana yapunakaxa sumawa. -Jisa, ch'oqe yapunakaxa sumawa. -Ukhamawa Liwunsyu, Diospagara. -Ukhamawa Lawra, qharürkama. Notas. (1) Comunicación Intercultural en Salud, Castellano - Wampis. (2) Nuestra iniciativa. (3) Yachaq masiy - Ayakuchu Chanka Qichwa. Ministerio de Educación. (4) Nuestra iniciativa.